SUPPORT CROSSLESSON CLOSE


TEACH English LEARN Chinese
2017. 02. 13
대전
View Profile
  • Age Group

    25 - 29

  • Curriculum for 12 weeks

    English Daily Conversation/ English Writing / 영어회화 /영작

  • Bio

    미국 유학 경험 6년을 바탕으로 실용적이고 정확한 단어와 문장을 구사합니다. 누구보다 깔끔하고 보기 쉬운 문장으로 작성하여 읽는 이로 하여금 자연스러운 번역을 확신합니다.
    먼저 쪽지를 보내주세요.

    [학력]
    New York University (뉴욕대) 석사 졸업
    University of Minnesota (미네소타 주립대) 학부 졸업

    [경력]
    << TRANSLATION EXPERIENCE (6 years) >>
    한영-영한 번역 의뢰 80건 이상 완료- 모두 매우 만족
    영어작문 의뢰 40건 이상 완료- 모두 매우 만족
    교육과 관련 논문 3편 레퍼런스 번역 100개 완료 - 모두 매우 만족
    2010- Present - Freelencer translator works _
    Subjects(Business,Art,culture,Psychology,Science,Essay writing, S.O.P,
    Technology...etc.)

    2009- Present - Translated movie subtitles_ Korean to English/ English to Korean

    2011-2011- Spontaneous translator for Busan International Movie Festival

    2011-2012- Theatre Practitioner leader in various events in NYC

    <<< SPECIFIC TRANSLATION CONTENTS & SUBJECT >>>

    (APRIL, 2015)

    Steven Sondheims' book (Finishing the Hat) English - Korean
    a EUROPEAN ESCS‘s journal, English- Korean
    Descriptions of art piece at a local gallery, Korean- English
    Steven Sondheims' book (Finishing the Hat) English - Korean
    An academic journal English
    to Korean
    Numerous Statement of Purpose writing for MBA applicants and many other college
    applicants

    (MAY, 2015)

    The Department of Defense Cyber Strategy.pdf English- Korean
    Over 10 articles about car industry English-Korean / Korean- English
    An academic journal mixed oxide type.pdf>
    Over 15 speech scripts writings for clients

    **all these contents has its samples if you needed.

    [번역 내용]
    이공계통, 문과계통 가리지 않고 번역합니다. 단, 경제, 교육, 문화, 무역, 종교, 무역, 면
    접, 자기 소개서, 발표문, 번역은 특히 강점입니다.
    대학 레포트 번역 및 짧은 에세이 작성은 좀더 빠른 시간 안에 작성하여 전달해 드립니
    다.
    [**가격 및 기준**]
    * 쪽지에 본문내용을 붙여넣기 혹은 '한글'파일에 첨부 하여 보내주세요!
    글의 내용 및 전문성, 기한협의에 따라 (견적) 한 장에 5천원~1만원 입니다.

    <중요 참고 사항>
    먼저 쪽지를 보내주세요. 견적 및 상담 필수! ^_^
    다시 찾아 오실수 있게 최고의 번역물, 영어작문 해드리겠습니다.

    영문 소개서

    Let me introduce myself! ^^ I am considering myself as a freelance translator (Korean to
    English, English to Korean) Below is my information and take also look the samples. You
    can see my previous translation works. ^ ^ Thank you!

    I AM :

    1. Native in Korean
    2. Quick learner with creative problem-solving and analytical skills
    3. Highly proficient in reading and writing English and Korean
    4. Proficient in English to Korean and Korean to English translation at the
    5. word/character level Advanced internet research skills
    6. 6 years of translation experience in business or translation in Korean and English


    << Education >>

    New York University, Educational Theatre MA 13"
    Graduation date: May 2012

    University of Minnesota, Theatre BA 12"
    Graduation date: Aug 2013



    < OVERVIEW >

    In essence, as a Korean translator, I realize my responsibility of dual goals in engaging
    both the practical and theoretical aspects to effect changes in communities. Developing a
    career in translation jobs would equip me with the essential resources to transform and
    inspire students’ ability to become mature individuals. Not only in specific instances, but
    also on a universal level - whether in a rural village in South Korea or in a large
    metropolis, the effects of my translations in any topics are pertinent and crucial for the
    foundation of human welfare and interconnection. Bearing all this in mind, it is with strong
    conviction that I pursue a path as a Korean translator.

    - Translating is a great way to share valuable information between MY COUNTRY to YOUR
    COUNTRY.


    Best, Sincerely, and Love



    셈플 번역본 (영-> 한)

    P.6

    This article questions the specific challenges that the management of culture poses for
    government. Unlike some 'public good' policy domains, such as prisons, defense or
    infrastructure, or benefit provisions such as unemployment, disability or health measures,
    the complex area of cultural policy cannot be justified in instrumental terms as an
    essential- or unavoidable- policy of government Nevertheless, the cultural lobby is an
    effective and indefatigable pressure on governments. The area of culture is just one small
    component of the public agenda that governments are obliged to support. Given other
    pressing portfolios, why do governments continue to take an interest in culture? Moreover,
    recent government policies seem to be setting up problems for the future such that
    governments will find it hard if not impossible to extricate themselves from a problematic
    relationship. So, what is the hold that culture has over governments?


    6쪽

    이 글은 정부의 ‘문화 관리 정책’ 에 관한 구체적 문제들을 제시한다. 실업문제, 장애인 복
    지 정책, 건강 복지 와 같은 사회 복지 제도, 그리고 유치장 및 사회기반 보안 에 관한 공
    익정책(public goods)과는 다르게, 문화 정책의 복잡한 영역들은 필수적인 동시에 유용한
    영역으로 간주 된다고 할 수 없을 것이다. 다만, 정부의 ‘필수불가결(unvoidable)’한 정책
    에 해당 될 것이다. 그러나, 문화 정책에 관한 끈질긴 영향력 행사(lobby)는 정부에 큰 영
    향을 미치고 있다. 문화정책은 정부가 어쩔 수 없이 행해야하는,- 사회를 이루고 있는 그
    저 작은 분야로 간주 되고 있다. 또, 언론에 나온 문화 정책 기사들을 고려할 때, 왜 정부
    는 지속적인 관심을 보이는 것일까? 게다가 최근 정부정책은 정부가 문화정책 문제에 대
    한 해방구를 찾지 못하면 그 해결점을 찾기 힘들 거란 전망을 내놓고 있다. 그렇다면 이
    런 정부의 일시적 집행의 문제(the hold)는 무엇일까?






  • A useful website or mobile app only I know

    storefarm.naver.com/laserman

Help

If you click Scrap,
you can save this lesson
to your profile page.

If you click Message,
you can send message to the author and your profile will be sent
to member who proposed this lesson so your profile should be fantastic for get selection.


만나서 함께 영어회화 및 영어공부를 해봐요. 총기간 6주

미국 유학 경험 6년을 바탕으로 실용적이
고 정확한 단어와 문장을 구사합니다. 누구보다 깔끔하고 보기 쉬운 문장으로 작성하여
읽는 이로 하여금 자연스러운 번역을 확신합니다.
먼저 쪽지를 보내주세요. 견적 및 상담 필수! ^_^

[학력]
New York University (뉴욕대) 석사 졸업
University of Minnesota (미네소타 주립대) 학부 졸업

[경력]
<< TRANSLATION EXPERIENCE (6 years) >>
한영-영한 번역 의뢰 80건 이상 완료- 모두 매우 만족
영어작문 의뢰 40건 이상 완료- 모두 매우 만족
교육과 관련 논문 3편 레퍼런스 번역 100개 완료 - 모두 매우 만족
2OIO- Present - Freelencer translator works _
Subjects(Business,Art,culture,Psychology,Science,Essay writing, S.O.P,
Technology...etc.)

2009- Present - Translated movie subtitles_ Korean to English/ English to Korean

2011-2011- Spontaneous translator for Busan International Movie Festival

2011-2012- Theatre Practitioner leader in various events in NYC

<<< SPECIFIC TRANSLATION CONTENTS & SUBJECT >>>

(APRIL, 2015)

Steven Sondheims' book (Finishing the Hat) English - Korean
a EUROPEAN ESCS‘s journal, English- Korean
Descriptions of art piece at a local gallery, Korean- English
Steven Sondheims' book (Finishing the Hat) English - Korean
An academic journal English
to Korean
Numerous Statement of Purpose writing for MBA applicants and many other college
applicants

(MAY, 2015)

The Department of Defense Cyber Strategy.pdf English- Korean
Over 10 articles about car industry English-Korean / Korean- English
An academic journal mixed oxide type.pdf>
Over 15 speech scripts writings for clients

**all these contents has its samples if you needed.

[번역 내용]
이공계통, 문과계통 가리지 않고 번역합니다. 단, 경제, 교육, 문화, 무역, 종교, 무역, 면
접, 자기 소개서, 발표문, 번역은 특히 강점입니다.
대학 레포트 번역 및 짧은 에세이 작성은 좀더 빠른 시간 안에 작성하여 전달해 드립니
다.
[**가격 및 기준**]
* 쪽지에 본문내용을 붙여넣기 혹은 '한글'파일에 첨부 하여 보내주세요!
글의 내용 및 전문성, 기한협의에 따라 (견적) 한 장에 5천원~1만원 입니다.

<중요 참고 사항>
먼저 쪽지를 보내주세요. 견적 및 상담 필수! ^_^
다시 찾아 오실수 있게 최고의 번역물, 영어작문 해드리겠습니다.

영문 소개서

Let me introduce myself! ^^ I am considering myself as a freelance translator (Korean to
English, English to Korean) Below is my information and take also look the samples. You
can see my previous translation works. ^ ^ Thank you!

I AM :

1. Native in Korean
2. Quick learner with creative problem-solving and analytical skills
3. Highly proficient in reading and writing English and Korean
4. Proficient in English to Korean and Korean to English translation at the
5. word/character level Advanced internet research skills
6. 6 years of translation experience in business or translation in Korean and English


<< Education >>

New York University, Educational Theatre MA 13"
Graduation date: May 2012

University of Minnesota, Theatre BA 12"
Graduation date: Aug 2013










Back to the List How to Crosslesson?

More English Lessons



Log in

Sign up

e-mail
password

Lost password?

Log in

Sign up

e-mail
password
year of birth

JOIN

Skip